mais uma traduçao caseira da minha Sexton
"Gostas de mim?"
Perguntei ao blazer azul.
Sem resposta.
O silêncio saiu ruidosamente dos seus livros.
O silêncio caiu da sua língua
e sentou-se entre nós.
e obstruiu a minha garganta.
E trucidou a minha confiança.
Despedaçou cigarros para fora da minha boca.
Trocámos palavras cegas,
e eu não chorei,
e eu não implorei,
mas a escuridão encheu os meus ouvidos,
a escuridão atacou o meu coração,
e algo que tinha sido bom,
uma espécie de oxigénio bondoso,
Transformou-se em gás de forno.
"Gostas de mim?"
Que absurdo!
Que raio de pergunta é essa?
Que raio de silencio é esse?
E porque é que eu ando a rondar,
intrigada com o que é que o silêncio dele disse?
Anne Sexton
"Gostas de mim?"
Perguntei ao blazer azul.
Sem resposta.
O silêncio saiu ruidosamente dos seus livros.
O silêncio caiu da sua língua
e sentou-se entre nós.
e obstruiu a minha garganta.
E trucidou a minha confiança.
Despedaçou cigarros para fora da minha boca.
Trocámos palavras cegas,
e eu não chorei,
e eu não implorei,
mas a escuridão encheu os meus ouvidos,
a escuridão atacou o meu coração,
e algo que tinha sido bom,
uma espécie de oxigénio bondoso,
Transformou-se em gás de forno.
"Gostas de mim?"
Que absurdo!
Que raio de pergunta é essa?
Que raio de silencio é esse?
E porque é que eu ando a rondar,
intrigada com o que é que o silêncio dele disse?
Anne Sexton
9 Comments:
valha-me deus! um poema tão bonito com comentários tipo novela das 8.
O post está lindo. surripiei o poema :)
o poema foi um dos ultimos que a anne sexton escreveu. é brutal.
Belo, como de costume.
Bless Her for writing so well and bless You for such inspired translations!
Bjs.
weird stuff :o
quanto ao post, faço minhas as plavars da maria :)
obrigada:)
Obrigada eu. Também me sinto intrigada pela Sexton, e ainda há-de entrar no nosso blog. Gostava que nos visitasses. Estamos agora a fechar o capítulo da Dickinson
E que imagens de espanto que tu tens!
Enviar um comentário
<< Home